《金銀島》 第一章 老海員
文章來源:未知 文章作者:enread 發布時間:2020-05-07 09:05 字體: [ ]  進入論壇
(單詞翻譯:雙擊或拖選)
關于《金銀島》
 
《金銀島》是斯蒂文森所有作品中流傳最廣的代表作,其故事情節起源于作者所畫的一幅地圖!督疸y島》曾被譯成各國文字在世界上廣泛流傳,并多次被搬上銀幕。小說描寫了敢作敢為、機智活潑的少年吉姆·霍金斯發現尋寶圖的過程以及他如何智斗海盜,歷經千辛萬苦,終于找到寶藏,勝利而歸的驚險故事。
 
Chapter1 The old seaman1 Squire2
第1章 老海員
 
Squire Trelawney, Dr3 Livesey, and the others have asked me to write down all I know about Treasure Island. My name is Jim Hawkins, and I was in the story right from the start, back in 17-.I was only a boy then, and it all began at the time my father owned the Admiral Benbow inn4, at Black Hill Cove5. I remember so clearly the day when the old seaman came to stay-I can almost see him in front of me as I write.
鄉紳屈利勞尼、李甫西大夫和其他幾位紳士讓我把金銀島的故事從頭至尾寫下來。我的名字叫吉姆·霍金斯,我經歷了尋寶的全過程,故事始于公元一千七百多年。那時我還是個孩子,我父親在布萊克希爾灣開了一家名叫“本葆將軍”的客店。我清楚地記得那天客店來了一位老海員——他現在就浮現在我眼前。
He arrived with his sea-chest, a tall, strong man with a cut across one cheek. He sang that old sea sang as he walked up to the inn door:
他是個高個子,而且很健壯,手里提著一個海員手提箱,臉上有一道傷疤。他來到客店時唱著那支水手老調:
Fifeen men on the dead man's chest-
十五個人趴著死人箱——
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
唷呵呵,快來嘗一瓶朗姆酒!
The old seaman called for a glass of rum, and stood outside, drinking and looking around. Our inn was on me cliffs6 above Black Hill Cove, and was a wild, lonely place. But the seaman seemed to like it.
老海員要了一杯朗姆酒,站在客店外面,一邊喝酒,一邊向四周觀望。我們的客店位于布萊克希爾灣的懸崖上,一個荒野的地方。但那個海員好像對這里很感興趣。
"Do many people come here?" he asked.
“有很多人來這里嗎?”他問。
"No,"my father told him.
“不,”我父親說。
"Then it's the place for me,"said the seaman."I'll stay here for a bit. You can call me Captain."He threw down three or four gold coins."Tell me when I've spent all that."
“那么這就是我要找的地方,”老海員說。“我要在這兒住上一段時間,你們叫我老船長好了。”他拿出三四個金幣。“錢花完了就告訴我。”
He was a silent7 man. All day he walked around the cove, or up on the cliffs ;all evening he sat in a corner of the room, and drank rum and water. He only spoke8 to our other customers when he was drunk9. Then he told them terrible stories of his wild and criminal10 life at sea. Our customers were mostly quiet, farming11 people; the captain frightened them and they soon learned12 to leave him alone.
他是個沉默的人,整天在海灣走來走去,或是站在懸崖上;晚上則坐在屋子的一個角落,喝著攙水的朗姆酒。他只在喝醉時才和別的客人說話。那時他就給客人們講他在海上野蠻和罪惡生活的可怕經歷。我們的客人大都是生性安靜的農民;老船長的經歷令他們驚恐不安,后來他們就避免和他在一起了。
Every day, he asked if any seamen13 had gone along the road. At first we thought he wanted friends of his own kind, but then we began to understand that there was a different reason. He told me to watch for a seaman with one leg and to let him know the moment when a man like that appeared. He promised to give me a silver coin every month for doing this. I dreamed about this one-legged seaman for many nights afterwards.
每天他都問有沒有水手從此路過。開始我們以為他是想念自己的朋友,后來我們才意識到還有別的原因。他告訴我要注意一個一條腿的水手,如果此人一出現,立刻向他報信。他許諾每月給我一個銀幣。那以后我經常夢到他說的那個一條腿的水手。
The captain stayed week after week, month after month. His gold coins were soon used up, but my father was a sick man and afraid to ask for more.
老船長住了一個星期又一個星期,一個月又一個月。他預付的那點錢早就花光了,但我多病的父親始終沒敢向他再要。
Dr Livesey came late one afternoon. After he had seen my father, he had dinner with my mother, then stayed to smoke his pipe. I noticed the difference between the doctor with his white hair and pleasant way of speaking, and that dirty, heavy, red-faced seaman, drunk with rum.
一天傍晚,李甫西大夫來了。他看過我父親之后,就和我母親一起吃飯,然后坐在一邊抽他的煙斗。我注意到:李甫西大夫舉止文雅得體,頭發花白,和那位喝醉酒的海員形成鮮明對照,后者肥胖、骯臟、面紅耳赤。
The captain began to sing his song:
老船長忽然又唱起那支水手老調:
Fifteen men on the dead man's chest-
十五個人趴著死人箱——
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
唷呵呵,快來嘗一瓶朗姆酒!
Drink and the devil14 had killed off the rest-
其余的都成了酒和魔鬼的犧牲品——
Yo-ho-ho and a bottle of, rum!
唷呵呵,快來嘗一瓶朗姆酒!
Dr Livesey did not like the song.He looked up angrily before he went on talking to old Taylor, the gardener. Others in the room took no notice of the song. The captain beat the table with his hand for silence. The voices in the room died away, all except Dr Livesey's.The doctor continued to speak.
李甫西大夫不喜歡這首歌。他抬起頭來生氣地看了老船長一眼,然后繼續和老花匠泰勒聊天。屋里其他人都沒有注意老船長唱的歌,老船長使勁拍了一下桌子,讓大家安靜下來。屋里頓時沒了聲音,只有李甫西大夫仍在說話。
The captain swore softly15, then said," Silence!"
老船長輕聲罵了一句,喊道:“安靜,聽見沒有?”
"Are you speaking to me, sir?"asked the doctor.
“你在對我說話嗎,先生?”大夫問。
"Yes,"the captain told him, swearing again.
“對,”老船長說,又夾著一句咒罵。
"I have only one thing to say to you, sir," replied the doctor."If you keep on drinking rum, the world will soon be free of a dirty scoundrel!"
“我只想對你講一句話,先生,”大夫說,“如果你還不戒酒,這世界上很快就會減少一個十足的混蛋!”
The captain jumped to his feet with a knife in his hand, but the doctor never moved. He spoke to the captain in a calm and clear voice so that others in the room could hear:
老船長跳起來,手里拿著一把刀,但李甫西大夫紋絲未動。他用清晰、洪亮的聲音對老船長說話,以使屋里的人都能聽清:
"If you don't put that knife away, I promise you shall die a criminal's death under the law."
“如果你不把刀收起來,我擔保你會被送上絞架的。”
Then followed a battle of looks between them, but the cap-tain soon put away his weapon and sat down like a beaten dog. Soon after Dr Livesey rode away on his horse. The captain was silent for the rest of the evening, and for many evenings after-wards.
他們的目光對峙了一會兒,老船長終于收起了刀子,像一條斗敗的狗一樣坐在那里。過了一會兒,李甫西大夫騎馬走了。這天晚上,老船長沒再吭聲,以后好幾個晚上他也挺老實。
 


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 seaman vDGzA     
n.海員,水手,水兵
參考例句:
  • That young man is a experienced seaman.那個年輕人是一個經驗豐富的水手。
  • The Greek seaman went to the hospital five times.這位希臘海員到該醫院去過五次。
2 squire 0htzjV     
n.護衛, 侍從, 鄉紳
參考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告訴他鄉紳是世界上最寬宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.鄉紳在布里斯托爾熱衷于他的工作。
3 Dr euozHa     
n.醫生,大夫;博士(縮)(= Doctor)
參考例句:
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我們植物學。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.醫院的這間病房由格林醫生負責。
4 inn t69xs     
n.小旅館,客棧;小酒店,小飯店
參考例句:
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在這家小店住兩個晚上。
  • We stayed in a small village inn,right off the map.我們住在一家偏僻的鄉村小店里。
5 cove 9Y8zA     
n.小海灣,小峽谷
參考例句:
  • The shore line is wooded,olive-green,a pristine cove.岸邊一帶林木蓊郁,嫩綠一片,好一個山外的小海灣。
  • I saw two children were playing in a cove.我看到兩個小孩正在一個小海灣里玩耍。
6 cliffs e083e9c7853d148373e503224538662c     
n.懸崖,峭壁(cliff的復數形式)
參考例句:
  • the chalk cliffs of southern England 英格蘭南部的白堊質峭壁
  • Local folklore has it that prehistoric men drove cattle over these cliffs. 當地民間傳說中稱,史前人類把野牛從這些懸崖上驅趕下去。 來自《簡明英漢詞典》
7 silent eEVz8     
adj.安靜的,不吵鬧的,沉默的,無言的;n.(復數)默劇
參考例句:
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一講話,大家頓時安靜下來。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子們目瞪口呆地看著那魔術師。
8 spoke XryyC     
n.(車輪的)輻條;輪輻;破壞某人的計劃;阻撓某人的行動 v.講,談(speak的過去式);說;演說;從某種觀點來說
參考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他們的輪輻螺帽是從我們公司獲得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.輻條是輪子上連接外圈與中心的條棒。
9 drunk LuozL6     
adj.醉酒的;(喻)陶醉的;n.酗酒者,醉漢
參考例句:
  • People who drives when they are drunk should be heavily penalised.醉酒駕車的人應受重罰。
  • She found him drunk when she came home at night.她晚上回家時,經常發現他醉醺醺的。
10 criminal Kz9xO     
n.罪犯,犯人,刑事;adj.犯了罪的,罪的,有罪的
參考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一個慣犯。
  • We captured the criminal.我們捕獲了那個犯人。
11 farming ituzIo     
n.農事;耕作
參考例句:
  • He lives by farming.他靠務農過活。
  • He is farming in Africa.他在非洲經營農場。
12 learned m1oxn     
adj.有學問的,博學的;learn的過去式和過去分詞
參考例句:
  • He went into a rage when he learned about it.他聽到這事后勃然大怒。
  • In this little village,he passed for a learned man.在這個小村子里,他被視為有學問的人。
13 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海員
參考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有經驗的海員會告訴你在這種天氣下的航行情況。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴風雨中,許多海員想,要是他們在陸地上就好了。
14 devil dlMzu     
n.魔鬼,惡魔
參考例句:
  • It is easier to raise the devil than to lay him.召鬼容易驅鬼難。
  • Susie,you're a determined little devil.蘇茜,你真是個堅決的小家伙。
15 softly HiIzR4     
adv.柔和地,靜靜地,溫柔地
參考例句:
  • He speaks too softly for her to hear.他講話聲音太輕,她聽不見。
  • She breathed her advice softly.她低聲勸告。
TAG標簽: 英語小說 金銀島
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:點擊我更換圖片
股票趋势理论